上海龙凤1314 shlf

办公室英语不讲信誉口语

学人智库 时间:2018-02-08 我要投稿
【gdyhdog.com - 学人智库】

  下面是CN人才网小编提供的办公室英语不讲信誉口语,欢迎阅读、

  核心句型:

  The staff are sick of succession of fly-by-night leaders.职员们对一连串不讲信誉的领导深恶痛绝。

  fly-by-night 直译过来就是:“趁着黑夜逃走”,19世纪早期,fly by night 被用来形容“赖账的房客”。因为没钱付房租,他们只好半夜偷偷逃走,fly 在这里表示“逃离,逃跑”。这个短语的正确意思是:“不可靠的,失去信誉的”。因此,当美国人说"The staff are sick of a succession of fly-by-night leaders."时,他/她要表达的意思就是:"The staff hate those leaders who have lost reputation."、"The staff are fed up with leaders who have lost their credibility."。

  情景对白:

  Shirley: I can't bear it any more! The boss has promised to give me a raise but he never fulfills it!

上海龙凤1314 shlf  雪莉:我真是受够了,老板承诺给我加薪,但是一直没兑现。

  Jane: This really sucks. The staff are sick of a succession of fly-by-night leaders.

  简:真可恶!职员们对一连串不讲信誉的领导深恶痛绝。

  搭配句积累:

上海龙凤1314 shlf  ①They will pay for this!

上海龙凤1314 shlf  他们会为此付出代价的!

  ②Complaints in the office are piling up.

  办公室里的抱怨声日益增多。

上海龙凤1314 shlf  ③The company's prospect also looks pretty bleak.

上海龙凤1314 shlf  公司的前景也异常暗淡。

  ④Their passion for work is waning.

  他们的工作热情开始下降。

  单词:

上海龙凤1314 shlf  1. credibility n. 信誉

  The police have lost their credibility.

上海龙凤1314 shlf  警方已经失去了公众的信任。

上海龙凤1314 shlf  The president will have to work hard to restore his credibility.

  总统将不得不努力使公众恢复对他的信任。

  2. prospect n. 前景,前途

  I chose to work abroad to improve my career prospects.

  我选择出国工作以求在事业上有更好的发展。

上海龙凤1314 shlf  A formidable prospect lies ahead of him.

  他的前景令人忧惧。

上海龙凤1314 shlf  3. bleak adj. 无希望的,暗淡的

上海龙凤1314 shlf  The outlook for survival is bleak.

上海龙凤1314 shlf  存活希望极微。

上海龙凤1314 shlf  Many predicted a bleak future.

上海龙凤1314 shlf  很多人都预测前景暗淡。

  相关阅读:

  The overall size of the Wanghong economy is growing as cyber stars are going beyond the fashion industry and into online gaming, travel and baby products, according to a report.

  近日一份报告指出,网络红人们不仅进军时尚业,也正向网络游戏、旅游、母婴产品等行业发展,网红经济的整体规模正在不断扩大。

上海龙凤1314 shlf  “网红经济”(Wanghong economy/Internet celebrity economy)是以“网红”为形象代表,在社交媒体(social media)聚集人气,依托庞大粉丝群体进行定向营销,将粉丝转化为购买力的现象。与粉丝经济(fan economy)存在一定相似的地方。

  2015年12月,《咬文嚼字》杂志发布2015年度“十大流行语”,网红排第九,其解释是:“网红”(Wanghong, Internet celebrity)即“网络红人”,指被网民追捧而走红的人。

  网红们通过在社交媒体上分享自己的生活方式(share their lifestyle)赢得大量粉丝,成为红人,他们每天需要花大量时间与粉丝进行互动(interacting with followers)。成名之后,他们不仅获得利润丰厚的产品代言(clinch lucrative product endorsements),还依托自己的名气建立了新型独有的吸金方式(ride their fame to establish a new type of money-spinning businesses of their own)。有的设计自己的品牌,开了淘宝店(online store on Taobao),进军时尚业,有的则进军旅游、网络游戏、母婴产品等行业,甚至成立了工作室。不过,并不是所有网红都可以轻易获取巨大的经济效益(economic benefits)。

上海龙凤1314 shlf  这些网红跟明星们不同,他们更贴近草根(more linked to grassroots),也更能迎合年轻网民的口味(meet the tastes of young netizens)。