上海龙凤1314 shlf

从Thick Translation看汉语熟语英译

时间:2023-05-02 00:06:27 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

从Thick Translation看汉语熟语英译

上海龙凤1314 shlf汉语熟语作为汉民族语言的重要组成部分,体现着汉民族思维和认知模式、审美情趣和文化意韵,是汉语言的精华.然而,能够将汉语熟语没有任何意义缺失地译成英语却并非易事.本文试结合Anthony Appiah提出的ThickTranslation的理论来探讨汉语熟语的英译方法.

作 者: 张旭 顾飞荣 Zhang Xu Gu Feirong   作者单位: 南京农业大学外国语学院,江苏南京,210095  刊 名: 沙洋师范高等专科学校学报  英文刊名: JOURNAL OF SHAYANG TEACHERS COLLEGE  年,卷(期): 2008 9(3)  分类号: H315.9  关键词: Thick Translation   汉语熟语   翻译  

上海龙凤1314 shlf【从Thick Translation看汉语熟语英译】相关文章:

汉语熟语的翻译策略04-27

汉语习语的英译技巧04-26

汉语重复结构的英译04-27

汉语成语英译商榷--从《围城》英译本谈起04-29

试论汉语的模糊性及英译策略04-28

论汉语文言虚词的英译04-28

汉语歇后语英译策略之初探04-29

适度异化:体现文化传播功能的汉语英译04-28

英语广告语言特征及汉语广告英译04-27

图式理论与翻译标准-论汉语新词的英译问题04-29